8: Behold a virgin shall conceive (Recit: alto) & 9: O thou that tellest (song: alto & chorus)
Je vous propose à la fois la version Cleobury avec une alto dont la coiffure choucroutée trahit l'appartenance aux années 90, et une autre avec un contreténor.
8. Récitatif (alto) Isaïe 7, 14 & Matthieu 1, 23
Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name "Emmanuel", "God with us"
Voici que la Vierge a conçu, et elle enfante un fils, et on lui donne le nom d'Emmanuel, ce qui se traduit : Dieu avec nous.
9. Air (alto) avec chœur Isaïe 40, 9 & Isaïe 60, 1
O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into the high mountain; o thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid, say unto the cities of Judah: behold your God! Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
Monte sur une haute montagne, toi qui portes à Sion la bonne nouvelle ; élève la voix avec force, toi qui portes à Jérusalem la bonne nouvelle; élève-la, ne crains point ; dis aux villes de Juda "Voici votre Dieu !" Lève-toi, et resplendis ! Car ta lumière paraît, et la gloire du Seigneur s'est levée sur toi.
Ce récitatif, cet air et ce chœur comportent une articulation logique : d’abord est énoncée la Bonne Nouvelle : Dieu avec nous dans la chair, née d’une Vierge. Et ensuite le prophète Isaïe nous exhorte à annoncer partout cette Bonne Nouvelle. Le Messie attendu par le peuple Juif est venu sauver le monde tout entier ! La musique de l’aria individualise les « lève-toi », les « resplendis ». Nous sommes appelés à être la lumière du monde, ne nous cachons pas sous le boisseau ! Comme nous le disent Isaïe et Jean-Paul II, n’ayons pas peur.